Nem oversættelse af WordPress hjemmesider
TranslatePress er et praktisk værktøj til hjemmesideejere, der vil gøre deres indhold forståeligt for flere målgrupper og samtidig bevare kontrol over, hvordan oversættelserne vises på selve hjemmesiden.
TranslatePress er særligt relevant for virksomheder, webshops og organisationer, der ønsker en flersproget WordPress-hjemmeside uden at arbejde direkte i kode eller komplekse oversættelsesfiler. Plugin’et bruges netop til at gøre WordPress-sider mere tilgængelige på tværs af sprog og markeder.
TranslatePress er et WordPress-plugin, der gør det muligt at oversætte en hjemmeside til flere sprog direkte fra frontend. Plugin’et kan bruges til både manuelle og automatiserede oversættelser, og det giver mulighed for visuelt at redigere teksterne, mens man ser siden, som brugeren oplever den.

Hvordan fungerer TranslatePress?
I modsætning til mange andre oversættelsesplugins arbejder TranslatePress med HTML-outputtet fra dine websider, hvilket betyder, at du kan oversætte alt, der vises på siden — fra menuer og widgets til shortcodes og output fra temaer og andre plugins.
En af de store fordele er den integrerede AI-oversættelse. TranslatePress AI kombinerer de bedste sprogmodeller som Gemini og GPT med neurale maskinoversættelsesmotorer som DeepL og Google Translate, og systemet vælger automatisk den mest egnede motor til hvert sprogpar og kontekst.
Oversættelserne gemmes lokalt i din egen database — ikke i en ekstern cloudtjeneste — så du kun behøver at oversætte dit indhold én gang, og det forbliver på din hjemmeside. Pluginnet er tilgængeligt i både en gratis og en betalt version og bruges i dag af over 400.000 aktive installationer med en gennemsnitlig bedømmelse på 4,7 ud af 5 i det officielle WordPress-bibliotek.

TranslatePress priseksempler
- Gratis version – inkluderer 2.000 AI-oversatte ord pr. måned
- Starter – ca. $99/år – inkluderer 50.000 antal AI-ord og brug på 1 site
- Business – ca. $179/år – inkluderer 200.000 antal AI-ord og brug på op til 3 sites
- Developer – ca. $279/år – ubegrænset sites og inkluderer 500.000 antal AI-ord
- Ekstra ord – ud over det årlige inkluderede mængde, kan der købes ekstra ord.
Hvis du har en hjemmeside, hvor hver side er på ca. 1000 ord, og du har 100 sider, er der 100.000 ord til hvert sprog – Ca. – fordi der er også nogle systemord der skal oversættes, men som et eksempel passer det meget godt.
Hvis du oversætter til 10 sprog, har du brug for en million ord, de står til €160 (1.200 DKK), så hvert sprog koster 120,- kr. – det får du normalt ikke meget oversættelse for!

FAQ om TranslatePress
Ja, TranslatePress er især relevant, hvis du vil oversætte en WordPress-side uden at rode med kode eller oversættelsesfiler.
Du kan arbejde direkte på siden og se teksterne i den sammenhæng, hvor de faktisk vises.
Det gør det nemmere at fange små fejl i knapper, menuer og tekster, som ellers hurtigt bliver overset.
Ja, og det er en af de store fordele ved TranslatePress.
Du kan starte med automatisk oversættelse og derefter manuelt rette teksterne, så de passer bedre til dit brand, dine produkter og din tone.
Det er især vigtigt på forsider, salgssider, kontaktformularer og tekster, hvor nuancer betyder noget.
I mange tilfælde ja, fordi TranslatePress arbejder med det indhold, der faktisk vises på siden.
Det betyder, at du ofte kan oversætte menuer, widgets, shortcodes, knapper og tekster fra temaer eller plugins.
Det er dog stadig en god idé at gennemgå de vigtigste sider manuelt bagefter, så alt ser rigtigt ud for brugeren. Der kan være tekster der skal oversættes via streng-systemet, men det er ret nemt at gøre.
Der findes både en gratis version og betalte versioner, afhængigt af hvor mange funktioner, sprog og AI-oversatte ord du har brug for.
Prisen afhænger især af antal hjemmesider, antal ord og hvor meget der skal oversættes automatisk.
Har du mange sider eller mange sprog, bør du regne ordforbruget igennem, før du vælger licens.
Se priser
Nej, det behøver den ikke.
Du kan starte med de vigtigste sider, fx forside, kontakt, servicesider, produktsider og andre sider med høj trafik.
Det er ofte en mere fornuftig proces end at oversætte alt på én gang, især hvis du vil kvalitetssikre teksterne løbende.
Først vælger du de sprog, hjemmesiden skal have, og derefter kan du begynde at oversætte indholdet direkte fra frontend.
Mange starter med automatisk oversættelse og bruger bagefter tid på at rette de vigtigste tekster.
Til sidst bør du teste navigation, formularer, checkout, SEO-tekster og mobilvisning på hvert sprog.
Ja, TranslatePress kan bruges på WooCommerce-webshops, men webshops kræver ekstra grundighed.
Produkttitler, kategorier, knapper, checkout-tekster, e-mails og juridiske tekster skal gennemgås, så kunden ikke bliver i tvivl.
Det er også vigtigt at kontrollere betalingsflow og leveringsinformation på de sprog, du tilbyder.
Oversættelserne gemmes lokalt i WordPress-databasen, så de ligger på din egen hjemmeside.
Men betalte funktioner, automatiske oversættelser, opdateringer og support kan afhænge af en aktiv licens.
Inden større ændringer bør du altid tage backup, så oversættelser og indstillinger kan gendannes, hvis noget går galt.
Min ærlige mening om TranslatePress
Nu har du lært lidt om TranslatePress. Jeg har brugt det på et par sites indtil videre, og er imponeret over hastigheden der bliver oversat. Det kører nemt og effektivt, så længe der er kreditter til det.
Selve oversættelserne har jeg fået native til at læse noget af, og de fungerer rigtig godt.










